diff options
Diffstat (limited to 'docs/glossary.rst')
| -rw-r--r-- | docs/glossary.rst | 73 |
1 files changed, 73 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/glossary.rst b/docs/glossary.rst index 14bd4fc44..026db614a 100644 --- a/docs/glossary.rst +++ b/docs/glossary.rst @@ -667,3 +667,76 @@ Glossary at import time, the action usually taken by the decorator is deferred until a separate "scan" phase. :mod:`repoze.bfg` relies on Venusian to provide a basis for its :term:`scan` feature. + + Translation String + An instance of :class:`repoze.bfg.i18n.TranslationString`, which + is a class that behaves like a Unicode string, but has several + extra attributes such as ``domain``, ``msgid``, and ``mapping`` + for use during translation. Translation strings are usually + created by hand within software, but are sometimes created on the + behalf of the system for automatic template translation. For + more information, see :ref:`i18n_chapter`. + + Translation Domain + A string representing the "context" in which a translation was + made. For example the word "java" might be translated + differently if the translation domain is "programming-languages" + than would be if the translation domain was "coffee". A + translation domain is represnted by a collection of ``.mo`` files + within one or more :term:`translation directory` directories. + + Translator + A callable which receives a :term:`translation string` and + returns a translated Unicode object for the purposes of + internationalization. A :term:`localizer` supplies a + translator to a :mod:`repoze.bfg` application accessible via its + ``translate`` method. + + Translation Directory + A translation directory is a :term:`gettext` translation + directory. It contains language folders, which themselves + contain ``LC_MESSAGES`` folders, which contain ``.mo`` files. + Each ``.mo`` file represents a set of translations for a language + in a :term:`translation domain`. The name of the ``.mo`` file + (minus the .mo extension) is the translation domain name. + + Localizer + An instance of the class :class:`repoze.bfg.i18n.Localizer` which + provides translation and pluralization services to an + application. It is retrieved via the + :func:`repoze.bfg.i18n.get_localizer` function. + + Locale Name + A string like ``en``, ``en_US``, ``de``, or ``de_AT`` which + uniquely identifies a particular locale. + + Locale Negotiator + An object supplying a policy determining which :term:`locale + name` best represents a given :term:`request`. It is used by the + :func:`repoze.bfg.i18n.get_locale_name`, and + :func:`repoze.bfg.i18n.negotiate_locale_name` functions, and + indirectly by :func:`repoze.bfg.i18n.get_localizer`. The + :func:`repoze.bfg.i18n.default_locale_negotiator` function + is an example of a locale negotiator. + + Gettext + The GNU `gettext <http://www.gnu.org/software/gettext/>`_ + library, used by the :mod:`repoze.bfg` translation machinery. + + Babel + A `collection of tools <http://babel.edgewall.org/>`_ for + internationalizing Python applications. :mod:`repoze.bfg` does + not depend on Babel to operate, but if Babel is installed, + additional locale functionality becomes available to your + application. + + Message Identifier + A string used as a translation lookup key during localization. + The ``msgid`` argument to a :term:`translation string` is a + message identifier. Message identifiers are also present in a + :term:`message catalog`. + + Message Catalog + A :term:`gettext` ``.mo`` file containing translations. + + |
